< Nombres 33 >

1 Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 "Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

< Nombres 33 >