< Nombres 33 >

1 Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 "Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< Nombres 33 >