< Nombres 33 >

1 Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
He tah Moses neh Aaron kut hmuiah amamih kah caempuei neh Egypt kho lamloh a coe uh vaengkah Israel ca rhoek kah longcaeh ni.
2 Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
Moses loh BOEIPA olka bangla a longpueng kah a pongthohnah te a daek. He rhoek he a longpueng uh vaengkah amih kah pongthohnah ni.
3 ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
A hla lamhmacuek dongkah hla sae hnin hlai nga dongah Raameses lamloh cet uh. Yoom vuen ah Israel ca rhoek te coe uh tih Egypt pum kah mikhmuh ah kut a thueng uh.
4 tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
Te vaengah BOEIPA loh a ngawn Egypt te a up uh. Amih kah caming boeih neh a pathen rhoek soah BOEIPA loh tholhphu a thuung.
5 Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
6 Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
Sukkoth lamloh cet uh tih khosoek hmoi kah Etham ah rhaeh uh.
7 Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
Etham lamloh a caeh uh vaengah Baalzephon rhaldan kah Pihahiroth la mael uh tih Migdol rhaldan ah rhaeh uh.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
Pihahiroth rhaldan lamloh a caeh uh vaengah tuipuei laklung ah khosoek la kat uh. Etham khosoek ah hnin thum longcaeh te cet uh tih Marah ah rhaeh uh.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
Marah lamloh cet uh tih Elim la pawk uh. Elim ah tuiphuet tui hlai nit neh rhophoe sawmrhih om tih pahoi rhaeh uh.
10 Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
Elim lamloh cet uh tih carhaek tuipuei ah rhaeh uh.
11 Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
Carhaek tuipuei lamloh cet uh tih Sin khosoek ah rhaeh uh.
12 Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
13 Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
14 Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
Alush lamloh cet uh tih Rephidim ah rhaeh uh. Tedae teah te pilnam kah a ok ham tui om pawh.
15 IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
16 Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Sinai khosoek lamloh cet uh tih Kiborthhattaavah ah rhaeh uh.
17 Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
18 Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
Hazeroth lamloh cet uh tih Rithmah ah rhaeh uh.
19 Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
20 Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
21 Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
22 Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
23 Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
24 Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
Shepher tlang lamloh cet uh tih Haradah ah rhaeh uh.
25 Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
Haradah lamloh cet uh tih Makheloth ah rhaeh uh.
26 Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
Makheloth lamloh puen uh tih Tahath ah rhaeh uh.
27 Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
Tahath lamloh cet uh tih Terah ah rhaeh uh.
28 Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
29 Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
Mithkah lamloh cet uh tih Hashmonah ah rhaeh uh.
30 Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
Hashmonah lamloh cet uh tih Moserah ah rhaeh uh.
31 Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
Moserah lamloh cet uh tih Benejaakan ah rhaeh uh.
32 Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
Benejaakan lamloh cet uh tih Horhagidgad ah rhaeh uh.
33 Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
Horhagidgad lamloh cet uh tih Jobathah ah rhaeh uh.
34 IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
Jobathah lamloh puen uh tih Abronah ah rhaeh uh.
35 Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
36 Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
Eziongeber lamloh cet uh tih Kadesh kah Zin khosoek ah rhaeh uh.
37 Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
38 Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Hor tlang ah tah khosoih Aaron khaw BOEIPA kah olka bangla cet coeng tih Egypt kho lamloh Israel ca rhoek a coe uh phoeikah kum likip, hla nga, hlasae cuek vaengah pahoi duek.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
Aaron he a kum ya pakul pathum a lo ca vaengah Hor tlang ah duek.
40 C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Te vaengah Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek a pawk te tuithim kah kho aka sa Arad manghai Kanaan loh a yaak.
41 Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
Hor tlang lamloh puen uh tih Zalmonah ah rhaeh uh.
42 Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
Zalmonah lamloh puen uh tih Punon ah rhaeh uh.
43 Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
Punon lamloh puen uh tih Oboth ah rhaeh uh.
44 Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
45 Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
46 Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
Gad Dibon lamloh puen uh tih Almondiblathaim ah rhaeh uh.
47 Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
Almondiblathaim lamloh puen uh tih Nebo rhaldan kah Abarim tlang ah rhaeh uh.
48 Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
Abarim tlang lamloh puen uh tih Jerikho Jordan kah lo Moab kolken ah rhaeh uh.
49 Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
Jordan kah Moab kolken ah te Bethjeshimoth lamloh Abelshittim duela rhaeh uh.
50 L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
Jerikho Jordan kah Moab kolken ah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
51 "Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
“Israel ca rhoek te voek lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la Jordan te kat uh.
52 quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
Te vaengah khohmuen kah khosa boeih te na mikhmuh lamloh haek uh. Amih kah ngaihlihnah cungkuem te thup uh lamtah a mueihlawn mueihlip boeih te khaw thup uh. Amih kah hmuensang boeih te khaw tulh uh.
53 Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
Khohmuen te pang uh lamtah a khuiah khosa uh. Khohmuen te pang hamla nangmih taengah kam paek coeng.
54 Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
Khohmuen te hmulung neh tael uh. Nangmih kah koca aka ping ham tah a rho te kum sak lamtah a sii ham tah a rho te sih pah. Amah ham hmulung dongah a naan te tah anih ham om pawn vetih na pa rhoek kah koca tarhing ah pang uh.
55 Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
Khohmuen kah khosa rhoek te na mikhmuh lamloh na haek uh pawt atah amih lamkah na sueng sak uh te nangmih mik ah miktlaeh banlga, nangmih kaep ah tlaeh la om ni. A khuikah kho na sak nah khohmuen ah nangmih te n'daengdaeh uh ni.
56 et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."
Amih taengah saii ham ka cai vanbangla nangmih taengah khaw ka saii ni,” a ti nah.

< Nombres 33 >