< Nombres 33 >
1 Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 "Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».