< Nombres 31 >

1 L’Éternel parla ainsi à Moïse:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 "Exerce sur les Madianites la vengeance due aux enfants d’Israël; après quoi tu seras réuni à tes pères."
Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward thou shall be gathered to thy people.
3 Et Moïse parla ainsi au peuple: "Qu’un certain nombre d’entre vous s’apprêtent à combattre; ils marcheront contre Madian, pour exercer sur lui la vindicte de l’Éternel.
And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
4 Mille par tribu, mille pour chacune des tribus d’Israël, seront désignés par vous pour cette expédition."
From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war.
5 On recruta donc, parmi les familles d’Israël, mille hommes par tribu: en tout douze mille, équipés pour le combat.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 Moïse les envoya en campagne, mille par tribu; et avec eux, pour diriger l’expédition, Phinéas, fils d’Eléazar le pontife, muni de l’appareil sacré et des trompettes retentissantes;
And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 et ils livrèrent bataille à Madian, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
And they warred against Midian as Jehovah commanded Moses, and they killed every male.
8 Ils ajoutèrent à ces victimes les rois de Madian: Evi, Rékem, Cour, Heur et Réba, tous cinq rois de Madian, plus Balaam, fils de Beor, qu’ils firent périr par le glaive.
And they killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
9 Et les Israélites firent prisonnières les femmes de Madian, ainsi que leurs enfants; ils s’emparèrent de toutes leurs bêtes de somme, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens;
And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones. And all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10 et toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs villages, ils les incendièrent;
And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
11 Alors ils réunirent tout le butin, et tout ce qu’ils avaient pris d’hommes et d’animaux,
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
12 et amenèrent le tout, prisonniers, bétail et dépouilles, devant Moïse, devant Eléazar le pontife et la communauté des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain vers Jéricho.
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 Moïse, le pontife Eléazar et tous les chefs de la communauté se portèrent à leur rencontre, hors du camp.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
14 Moïse se mit en colère contre les officiers de l’armée, chiliarques et centurions, qui revenaient de l’expédition de guerre,
And Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 et Moïse leur dit: "Quoi! Vous avez laissé vivre toutes les femmes?
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
16 Ne sont-ce pas elles qui, à l’instigation de Balaam, ont porté les enfants d’Israël à trahir l’Éternel pour Baal-Peor, de sorte que la mort a sévi dans la communauté de l’Éternel?
Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
17 Et maintenant, tuez tous les enfants mâles; et toute femme qui a connu un homme par cohabitation, tuez-la.
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
18 Quant à celles qui, encore enfants, n’ont pas cohabité avec un homme, conservez-les pour vous.
But all the women-children, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 De plus, restez sept jours hors du camp: vous tous qui avez tué une personne ou touché à quelque cadavre, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.
And encamp ye outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
20 De même tout vêtement, tout ustensile de peau, tout objet fait de poil de chèvre et tout vaisseau de bois, ayez soin de le purifier."
And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
21 Eléazar le pontife dit aux hommes de la milice, qui avaient pris part au combat: "Ceci est un statut de la loi que l’Éternel a donnée à Moïse.
And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
22 A la vérité, l’or et l’argent, le cuivre, le fer, l’étain et le plomb,
only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead-
23 tout ce qui supporte le feu, vous le passerez par le feu et il sera pur, après toutefois avoir été purifié par l’eau lustrale; et tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez par l’eau.
everything which may go into fire-ye shall make to go through the fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall be purified with the water for impurity. And all that may not go into fire ye shall make to go through the water.
24 Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous deviendrez purs; après quoi vous pourrez rentrer au camp."
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
26 "Fais le relevé de toutes les prises en personnes et en animaux, toi avec Eléazar le pontife et les principaux membres de la communauté.
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
27 Tu partageras ces prises entre les guerriers qui ont pris part à l’expédition, et le reste de la communauté.
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle, and all the congregation.
28 Puis tu prélèveras comme tribut pour le Seigneur, de la part des gens de guerre qui ont fait l’expédition, une tête sur cinq cents: individus humains, bœufs, ânes et menu bétail.
And levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks.
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras au pontife Eléazar comme prélèvement du Seigneur.
Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Jehovah's heave offering.
30 Quant à la moitié afférente aux enfants d’Israël, tu en sépareras un cinquantième, pris au hasard, sur les personnes, sur les bœufs, les ânes et le menu bétail, sur tous les animaux; et tu les donneras aux Lévites, qui veillent à la garde de l’habitation du Seigneur."
And of the sons of Israel's half, thou shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, even of all the cattle, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
31 Moïse et le pontife Eléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
32 Or la capture, complément de ce qu’avaient pillé les gens de guerre, se composait ainsi: menu bétail, six cent soixante-quinze mille pièces;
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 gros bétail, soixante-douze mille;
and seventy-two thousand oxen,
34 ânes, soixante et un mille.
and sixty-one thousand donkeys,
35 Quant aux créatures humaines, le nombre des femmes qui n’avaient pas cohabité avec un homme s’élevait à trente-deux mille.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 La moitié afférente aux hommes de l’expédition fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes;
And the half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep.
37 et la quotité réservée au Seigneur sur ce bétail fut de six cent soixante-quinze.
And Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
38 En gros bétail, trente-six mille têtes; quotité pour le Seigneur, soixante-douze.
And the oxen were thirty-six thousand, of which Jehovah's tribute was seventy-two.
39 Anes, trente mille cinq cents; quotité pour le Seigneur, soixante et un.
And the donkeys were thirty thousand and five hundred, of which Jehovah's tribute was sixty-one.
40 Créatures humaines, seize mille; quotité pour le Seigneur, trente-deux personnes.
And the persons were sixteen thousand, of whom Jehovah's tribute was thirty-two persons.
41 Moïse remit ce tribut, prélevé pour l’Éternel, au pontife Eléazar, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse,
And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
42 A l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre;
And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
43 cette part de la communauté fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes
(now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep,
44 en gros bétail, trente-six mille;
and thirty-six thousand oxen,
45 ânes, trente mille cinq cents;
and thirty thousand and five hundred donkeys,
46 individus humains, seize mille.
and sixteen thousand persons),
47 Moïse prit, sur cette moitié échue aux enfants d’Israël, indistinctement un sur cinquante, personnes et animaux, et il les donna aux Lévites, gardiens du tabernacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
even of the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
48 Les officiers des divers corps de la milice, chiliarques et centurions, s’approchèrent de Moïse,
And the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
49 et lui dirent: "Tes serviteurs ont fait le dénombrement des gens de guerre qui étaient sous leurs ordres, et il n’en manque pas un seul.
And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacks not one man of us.
50 Nous apportons donc en hommage à l’Éternel ce que chacun de nous a trouvé de joyaux d’or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles et colliers, pour racheter nos personnes devant l’Éternel."
And we have brought Jehovah's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
51 Moïse et le pontife Eléazar reçurent de leur main cet or, toutes ces pièces façonnées.
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all wrought jewels.
52 Tout l’or de l’offrande, dont on fit ainsi hommage à l’Éternel, se montait à seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les chiliarques et les centurions.
And all the gold of the heave offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 Quant aux simples miliciens, ils avaient butiné chacun pour soi.
(For the men of war had taken booty, every man for himself.)
54 Moïse et le pontife Eléazar, ayant reçu l’or de la part des chiliarques et des centurions, l’apportèrent dans la tente d’assignation, comme mémorial des enfants d’Israël devant le Seigneur.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.

< Nombres 31 >