< Nombres 28 >
1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
2 "Ordonne ceci aux enfants d’Israël et dis-leur: Mes offrandes, ce pain qui se consume pour moi en délectable odeur, vous aurez soin de me les présenter en leur temps.
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
3 Dis-leur encore: Ceci est le sacrifice que vous aurez à offrir à l’Éternel: des agneaux âgés d’un an, sans défaut, deux par jour, holocauste perpétuel.
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Yhwh; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.
4 Un de ces agneaux, tu l’offriras le matin; le second, tu l’offriras vers le soir.
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
5 Plus, comme oblation, un dixième d’êpha de fleur de farine, pétrie avec un quart de hîn d’huile d’olives concassées.
And a tenth part of an ephah of flour for a grain offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
6 Holocauste perpétuel, déjà offert sur le mont Sinaï comme odeur agréable, destiné à être brûlé devant l’Éternel.
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Yhwh.
7 Sa libation sera un quart de hîn pour ce premier agneau; c’est dans le lieu saint qu’on fera cette libation de vin pur, en l’honneur de l’Éternel.
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto Yhwh for a drink offering.
8 Pour le second agneau, tu l’offriras vers le soir; tu procéderas comme pour l’oblation et la libation du matin, combustion d’odeur agréable à l’Éternel.
And the other lamb shalt thou offer at even: as the grain offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Yhwh.
9 Et au jour du sabbat, deux agneaux d’un an sans défaut: plus, pour oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile et sa libation.
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a grain offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
10 Holocauste du sabbat, offert chaque sabbat, indépendamment de l’holocauste perpétuel et de sa libation.
This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
11 Et lors de vos néoménies, vous offrirez pour holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut.
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto Yhwh; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
12 Plus, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme oblation pour chaque taureau; deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme oblation pour le bélier unique,
And three tenth deals of flour for a grain offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a grain offering, mingled with oil, for one ram;
13 et un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile comme oblation pour chaque agneau: holocauste d’odeur délectable, à consumer pour l’Éternel.
And a several tenth deal of flour mingled with oil for a grain offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Yhwh.
14 Quant à leurs libations, il y aura un demi-hîn de vin par taureau, un tiers de hîn pour le bélier, et un quart de hîn par agneau. Tel sera l’holocauste périodique des néoménies, pour toutes les néoménies de l’année.
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
15 De plus, un bouc pour expiatoire, en l’honneur de l’Éternel, à offrir indépendamment de l’holocauste perpétuel et de sa libation.
And one kid of the goats for a sin offering unto Yhwh shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
16 Au premier mois, le quatorzième jour de ce mois, la pâque sera offerte à l’Éternel.
And in the fourteenth day of the first month is the passover of Yhwh.
17 Et le quinzième jour du même mois, c’est fête: durant sept jours on mangera des azymes.
And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
18 Au premier jour, convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
19 Et vous offrirez en sacrifice, comme holocauste à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux âgés d’un an, que vous choisirez sans défaut.
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto Yhwh; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
20 Pour leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l’huile; vous en offrirez trois dixièmes par taureau, deux dixièmes pour le bélier.
And their grain offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
21 Et tu en offriras un dixième respectivement pour chacun des sept agneaux.
A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
22 De plus, un bouc expiatoire, pour obtenir votre pardon.
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
23 C’Est indépendamment de l’holocauste du matin, dû comme holocauste perpétuel, que vous ferez ces offrandes.
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.
24 Vous ferez les pareilles journellement pendant sept jours, comme aliment de combustion qui sera en odeur agréable à l’Éternel; cela aura lieu en sus de l’holocauste perpétuel et de sa libation.
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the grain offering of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Yhwh: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
25 Et le septième jour, il y aura pour vous convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
26 Au jour des prémices, quand vous présenterez à l’Éternel l’offrande nouvelle, à la fin de vos semaines, il y aura pour vous convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new grain offering unto Yhwh, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
27 Vous offrirez, comme holocauste d’odeur agréable à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux âgés d’un an.
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto Yhwh; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
28 Pour leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l’huile; trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier unique,
And their grain offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
29 un dixième respectivement pour chacun des sept agneaux.
A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
30 Un bouc, pour faire expiation sur vous.
And one kid of the goats, to make an atonement for you.
31 Vous les offrirez en sus de l’holocauste perpétuel et de son oblation; vous les choisirez sans défaut, et y joindrez leurs libations.
Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his grain offering, ( they shall be unto you without blemish ) and their drink offerings.