< Nombres 10 >
1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
The Lord told Moses,
2 "Fais-toi deux trompettes d’argent, que tu façonneras d’une seule pièce; elles te serviront à convoquer la communauté et à faire décamper les légions.
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
3 Quand on en sonnera, toute la communauté devra se réunir auprès de toi à l’entrée de la tente d’assignation.
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Si l’on ne sonne que d’une seule, ce sont les phylarques qui se rendront auprès de toi, les chefs des groupements d’Israël.
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
5 Quand vous sonnerez une fanfare, les légions qui campent à l’orient se mettront en marche.
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
6 Vous sonnerez une seconde fanfare, et les légions campées au midi se mettront en marche: une fanfare sera sonnée pour les départs,
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
7 tandis que, pour convoquer l’assemblée, vous sonnerez, mais sans fanfare.
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
8 Ce sont les fils d’Aaron, les pontifes, qui sonneront de ces trompettes. Elles vous serviront, comme institution perpétuelle, dans vos générations.
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
9 Quand donc vous marcherez en bataille, dans votre pays, contre l’ennemi qui vous attaque, vous sonnerez des trompettes avec fanfare; vous vous recommanderez ainsi au souvenir de l’Éternel votre Dieu, et vous recevrez assistance contre vos ennemis.
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
10 Et au jour de votre allégresse, dans vos solennités et vos néoménies, vous sonnerez des trompettes pour accompagner vos holocaustes et vos sacrifices rémunératoires; et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. Je suis l’Éternel votre Dieu."
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
11 Or il advint, dans la deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se retira de dessus le tabernacle du statut.
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
12 Et les enfants d’Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan.
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
13 C’Est la première fois qu’ils partaient ainsi d’après l’ordre de l’Éternel, transmis par Moïse.
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
14 La bannière du camp des enfants de Juda se mit en marche la première, selon leurs légions. Sa légion à lui était commandée par Nahchôn, fils d’Amminadab;
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
15 la légion de la tribu des enfants d’lssachar, par Nethanel, fils de Çouar;
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
16 et la légion de la tribu des enfants de Zabulon, par Elïab, fils de Hêlôn.
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
17 Alors on démonta le tabernacle, et les enfants de Gerson et ceux de Merari, ses porteurs, se mirent en marche.
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
18 Puis se mit en marche la bannière du camp de Ruben, selon ses légions: sa légion à lui, conduite par Eliçour, fils de Chedéour;
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
19 la légion de la tribu des enfants de Siméon, par Cheloumïel, fils de Çourichaddaï;
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
20 et la légion de la tribu des enfants de Gad, par Elyaçaf, fils de Deouêl.
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
21 Alors s’avancèrent les Kehathites, porteurs de l’appareil sacré, de sorte qu’on avait redressé le tabernacle lorsqu’ils arrivèrent.
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
22 Et la bannière du camp des enfants d’Ephraïm se mit en marche, selon leurs légions: sa légion à lui, conduite par Elichama, fils d’Ammihoud;
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
23 la légion de la tribu des enfants de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahçour;
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
24 et la légion de la tribu des enfants de Benjamin, par Abidân, fils de Ghidoni.
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
25 Enfin s’avança la bannière du camp des Danites, arrière-garde de tous les camps, selon leurs légions: sa légion à lui, commandée par Ahïézer, fils d’Ammichaddaï;
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
26 la légion de la tribu des enfants d’Asher, par Paghïel, fils d’Okrân;
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
27 et la légion de la tribu des enfants de Nephtali, par Ahira, fils d’Enân.
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
28 Tel était l’ordre de marche des enfants d’Israël, selon leurs légions, quand ils levaient le camp.
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Ragouêl le Madianite, beau-père de Moïse: "Nous partons pour la contrée dont l’Éternel a dit: C’Est celle-là que je vous donne. Viens avec nous, nous te rendrons heureux, puisque l’Éternel a promis du bonheur à Israël."
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
30 Il lui répondit: "Je n’irai point; c’est au contraire dans mon pays, au lieu de ma naissance, que je veux aller."
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
31 Moïse reprit: "Ne nous quitte point, de grâce! Car, en vérité, tu connais les lieux où nous campons dans ce désert, et tu nous serviras de guide.
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
32 Or, si tu nous accompagnes, ce même bonheur dont l’Éternel nous fera jouir, nous te le ferons partager."
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
33 Et ils firent, à partir du mont de l’Éternel, trois journées de chemin; l’arche d’alliance de l’Éternel marcha à leur tête l’espace de trois journées, pour leur choisir une halte,
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
34 tandis que la nuée divine planait au-dessus d’eux, le jour, à leur départ du camp.
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
35 Or, lorsque l’arche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Éternel! Afin que tes ennemis soient dissipés et que tes adversaires fuient de devant ta face!"
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
36 Et lorsqu’elle faisait halte, il disait: "Reviens siéger, Éternel, parmi les myriades des familles d’Israël!"
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”