< Nombres 1 >

1 L’Éternel parla en ces termes à Moïse, dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Egypte:
And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
2 "Faites le relevé de toute la communauté des enfants d’Israël, selon leurs familles et leurs maisons paternelles, au moyen d’un recensement nominal de tous les mâles, comptés par tête.
'Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
3 Depuis l’âge de vingt ans et au-delà, tous les Israélites aptes au service, vous les classerez selon leurs légions, toi et Aaron.
from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
4 Vous vous adjoindrez un homme par tribu, un homme qui soit chef de sa famille paternelle.
and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
5 Or, voici les noms des hommes qui vous assisteront: pour la tribu de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour;
'And these [are] the names of the men who stand with you: 'For Reuben — Elizur son of Shedeur.
6 pour Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï;
'For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
7 pour Juda, Nahchôn, fils d’Amminadab;
'For Judah — Nahshon son of Amminadab.
8 pour Issachar, Nethanel, fils de Çouar;
'For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
9 pour Zabulon, Elïab, fils de Hêlôn;
'For Zebulun — Eliab son of Helon.
10 pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour;
'For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
11 pour Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni;
'For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
12 pour Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï;
'For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
13 pour Aser, Paghïel, fils d’Okrân;
'For Asher — Pagiel son of Ocran.
14 pour Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl;
'For Gad — Eliasaph son of Deuel.
15 pour Nephtali, Ahira, fils d’Enân.
'For Naphtali — Ahira son of Enan.'
16 Ceux-là sont les élus de la communauté, princes de leurs tribus paternelles; ce sont les chefs des familles d’Israël."
These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
17 Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes, désignés par leurs noms.
And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
18 Puis ils convoquèrent toute la communauté, le premier jour du second mois; et on les enregistra selon leurs familles et leurs maisons paternelles, en comptant par noms ceux qui avaient vingt ans et plus, chacun individuellement,
and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
19 ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. Leur dénombrement eut lieu dans le désert de Sinaï.
as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
20 Les descendants de Ruben, premier-né d’Israël, étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal et par tête, pour tout mâle âgé de vingt ans et plus, apte au service,
And the sons of Reuben, Israel's first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
21 les recensés, dans la tribu de Ruben, se montèrent à quarante-six mille cinq cents.
their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
22 Pour les descendants de Siméon, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles, recensés d’après le compte nominal et par tête de tout mâle âgé de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
23 les recensés, dans la tribu de Siméon, se montèrent à cinquante-neuf mille trois cents.
their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
24 Pour les descendants de Gad, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
25 les recensés, dans la tribu de Gad, se montèrent à quarante-cinq mille six cent cinquante.
their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 Pour les descendants de Juda, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
27 les recensés, dans la tribu de Juda, se montèrent à soixante-quatorze mille six cents.
their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
28 Pour les descendants d’Issachar, classés par origine, familles, maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
29 les recensés, dans la tribu d’lssachar, se montèrent à cinquante-quatre mille quatre cents.
their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
30 Pour les descendants de Zabulon, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
31 les recensés, dans la tribu de Zabulon, se montèrent à cinquante-sept mille quatre cents.
their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
32 Quant aux tribus issues de Joseph: pour les descendants d’Ephraïm, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
33 les recensés, dans la tribu d’Ephraïm, se montèrent à quarante mille cinq cents.
their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
34 Pour les descendants de Manassé, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
35 les recensés, dans la tribu de Manassé, se montèrent à trente-deux mille deux cents.
their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
36 Pour les descendants de Benjamin, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
37 les recensés, dans la tribu de Benjamin, se montèrent à trente-cinq mille quatre cents.
their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
38 Pour les descendants de Dan, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
39 les recensés, dans la tribu de Dan, se montèrent à soixante-deux mille sept cents.
their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
40 Pour les descendants d’Asher, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
41 les recensés, dans la tribu d’Asher, se montèrent à quarante et un mille cinq cents.
their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
42 Les descendants de Nephtali étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
[Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
43 les recensés, dans la tribu de Nephtali, se montèrent à cinquante-trois mille quatre cents.
their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
44 Tel fut le dénombrement opéré par Moïse et Aaron conjointement avec les phylarques d’Israël, lesquels étaient douze, un homme par famille paternelle.
These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
45 Le total des Israélites recensés selon leurs maisons paternelles, de tous ceux qui, âgés de vingt ans et au-delà, étaient propres au service en Israël,
And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
46 le total de ces recensés fut de six cent trois mille cinq cent cinquante.
yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
47 Quant aux Lévites, eu égard à leur tribu paternelle, ils ne figurèrent point dans ce dénombrement.
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
48 Et l’Éternel parla ainsi à Moïse:
seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
49 "Pour ce qui est de la tribu de Lévi, tu ne la recenseras ni n’en feras le relevé en la comptant avec les autres enfants d’Israël.
'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
50 Mais tu préposeras les Lévites au tabernacle du statut, à tout son attirail et à tout ce qui le concerne: ce sont eux qui porteront le tabernacle et tout son attirail, eux qui en feront le service, et qui doivent camper à l’entour.
and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
51 Quand le tabernacle devra partir, ce sont les Lévites qui le démonteront, et quand il devra s’arrêter, ce sont eux qui le dresseront; le profane qui en approcherait serait frappé de mort.
'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
52 Les enfants d’Israël se fixeront chacun dans son camp et chacun sous sa bannière, selon leurs légions;
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
53 et les Lévites camperont autour du tabernacle du statut, afin que la colère divine ne sévisse point sur la communauté des enfants d’Israël; et les Lévites auront sous leur garde le tabernacle du statut."
and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Les Israélites obéirent: tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse, ils s’y conformèrent.
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.

< Nombres 1 >