< Nombres 1 >
1 L’Éternel parla en ces termes à Moïse, dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Egypte:
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 "Faites le relevé de toute la communauté des enfants d’Israël, selon leurs familles et leurs maisons paternelles, au moyen d’un recensement nominal de tous les mâles, comptés par tête.
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
3 Depuis l’âge de vingt ans et au-delà, tous les Israélites aptes au service, vous les classerez selon leurs légions, toi et Aaron.
from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
4 Vous vous adjoindrez un homme par tribu, un homme qui soit chef de sa famille paternelle.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.
5 Or, voici les noms des hommes qui vous assisteront: pour la tribu de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour;
And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 pour Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 pour Juda, Nahchôn, fils d’Amminadab;
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 pour Issachar, Nethanel, fils de Çouar;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 pour Zabulon, Elïab, fils de Hêlôn;
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour;
Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 pour Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni;
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 pour Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï;
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 pour Aser, Paghïel, fils d’Okrân;
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 pour Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl;
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 pour Nephtali, Ahira, fils d’Enân.
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
16 Ceux-là sont les élus de la communauté, princes de leurs tribus paternelles; ce sont les chefs des familles d’Israël."
These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes, désignés par leurs noms.
And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
18 Puis ils convoquèrent toute la communauté, le premier jour du second mois; et on les enregistra selon leurs familles et leurs maisons paternelles, en comptant par noms ceux qui avaient vingt ans et plus, chacun individuellement,
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. Leur dénombrement eut lieu dans le désert de Sinaï.
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Les descendants de Ruben, premier-né d’Israël, étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal et par tête, pour tout mâle âgé de vingt ans et plus, apte au service,
And the children of Reuben, Israel’s first-born, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 les recensés, dans la tribu de Ruben, se montèrent à quarante-six mille cinq cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 Pour les descendants de Siméon, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles, recensés d’après le compte nominal et par tête de tout mâle âgé de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 les recensés, dans la tribu de Siméon, se montèrent à cinquante-neuf mille trois cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 Pour les descendants de Gad, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 les recensés, dans la tribu de Gad, se montèrent à quarante-cinq mille six cent cinquante.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 Pour les descendants de Juda, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 les recensés, dans la tribu de Juda, se montèrent à soixante-quatorze mille six cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28 Pour les descendants d’Issachar, classés par origine, familles, maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 les recensés, dans la tribu d’lssachar, se montèrent à cinquante-quatre mille quatre cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 Pour les descendants de Zabulon, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 les recensés, dans la tribu de Zabulon, se montèrent à cinquante-sept mille quatre cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 Quant aux tribus issues de Joseph: pour les descendants d’Ephraïm, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33 les recensés, dans la tribu d’Ephraïm, se montèrent à quarante mille cinq cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 Pour les descendants de Manassé, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 les recensés, dans la tribu de Manassé, se montèrent à trente-deux mille deux cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 Pour les descendants de Benjamin, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 les recensés, dans la tribu de Benjamin, se montèrent à trente-cinq mille quatre cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 Pour les descendants de Dan, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 les recensés, dans la tribu de Dan, se montèrent à soixante-deux mille sept cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40 Pour les descendants d’Asher, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 les recensés, dans la tribu d’Asher, se montèrent à quarante et un mille cinq cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 Les descendants de Nephtali étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 les recensés, dans la tribu de Nephtali, se montèrent à cinquante-trois mille quatre cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 Tel fut le dénombrement opéré par Moïse et Aaron conjointement avec les phylarques d’Israël, lesquels étaient douze, un homme par famille paternelle.
These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
45 Le total des Israélites recensés selon leurs maisons paternelles, de tous ceux qui, âgés de vingt ans et au-delà, étaient propres au service en Israël,
So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46 le total de ces recensés fut de six cent trois mille cinq cent cinquante.
even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Quant aux Lévites, eu égard à leur tribu paternelle, ils ne figurèrent point dans ce dénombrement.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Et l’Éternel parla ainsi à Moïse:
For Jehovah spake unto Moses, saying,
49 "Pour ce qui est de la tribu de Lévi, tu ne la recenseras ni n’en feras le relevé en la comptant avec les autres enfants d’Israël.
Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
50 Mais tu préposeras les Lévites au tabernacle du statut, à tout son attirail et à tout ce qui le concerne: ce sont eux qui porteront le tabernacle et tout son attirail, eux qui en feront le service, et qui doivent camper à l’entour.
but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Quand le tabernacle devra partir, ce sont les Lévites qui le démonteront, et quand il devra s’arrêter, ce sont eux qui le dresseront; le profane qui en approcherait serait frappé de mort.
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 Les enfants d’Israël se fixeront chacun dans son camp et chacun sous sa bannière, selon leurs légions;
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
53 et les Lévites camperont autour du tabernacle du statut, afin que la colère divine ne sévisse point sur la communauté des enfants d’Israël; et les Lévites auront sous leur garde le tabernacle du statut."
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Les Israélites obéirent: tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse, ils s’y conformèrent.
Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.