< Néhémie 7 >

1 Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
Hanki kuma kegina eri'zamo'ma eme vagarege'na, anantera kuma kafaramina hagente vaganere'na, kafante'ma kvama hanaza vahe'ene zagame'ma hu vahe'ene Livae naga'enena huhampari zamante'noe.
2 Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
Ana nehu'na nenfu ne' Hananine, kini ne'mofo nonte'ma kvama nehia ne' Hanania kiznia huhampari zanantogeke Jerusalemi kumara kegava hu'na'e. Na'ankure Hanania'a sondia vahe'mokizmi hanave vihuma kegava hu'nea ne'kino agu'areti huno maka'zana fatgo huno nehia ne' mani'neno, mago'a vahera zamagatereno Anumzamofona koro hunenteno agorga nemania ne' mani'ne.
3 Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
Hanki anante ana netrena amanage hu'na zanasami'noe, Jerusalemi kuma kafantamina onagita atrenkeno me'nenigeno vuno zagemo'ma hanavema ometitesigeta anagiho. Hagi kafante'ma kegavama nehaza vahe'mo'za atre'za nozamirega ovu'neza kafana erigi'za agu'ati rentrako hute'za viho. Hagi Jerusalema nemaniza vahera huhampri zamantesnanke'za kegavama hanazana vahera huzmantenke'za mago'amo'za kuma keginarera otitere nehanageta mago'amokizmia huzmantenke'za nozamimofo tva'ontera kegava hutere hiho.
4 Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
Hanki Jerusalemi rankuma'mo'a rankrefa higeno rama'a kankamuna me'ne. Hianagi anampima mani'nazana osi'a vahe mani'nazageno, anampina nontamina onki'naze.
5 Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
Ana hu'negu nagri Anumzamo antahintahi namige'na, ugota kva vahe'ene amne vahe'enena nagate nofite hu'na zamagia krena erinte fatgo huku ke huge'za eme atru hu'naze. Hanki anama hute'na, Babiloni kinafinti'ma atre'za ese'ma e'naza vahe'mokizmi zamagima krente'naza avontafe kena erifore hu'noe. Amanahu hu'za ana avontafepina zamagia krente'naze.
6 "Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
Hanki ama mago mago kuma'ma Judama me'nea kumatmimpinti vahe'ma, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'ma zamavareno kinama ome huzmante'nea vahe'mo'zama ete Jerusalemi kumate'ene, Juda moparema ete'za, kuma zamire uvu evu hu'naze.
7 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
Hanki ana vahe'ma kegava huzmante'za zamavare'za e'naza kva vahe'mokizimi zamagia, Zerubabeliki, Jesuaki, Nehemaiaki, Azariaki, Ra'amiaki, Nahamaniki, Modekaiaki, Bilsaniki, Misperetiki, Bigvaiki, Nehumuki, Ba'anaki hu'za e'naze. Hagi kvama krizmante'za zamavare'za e'naza Israeli vahe'mokizmi zamagi'a ama'ne,
8 Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
Parosi nagapintira 2 tauseni 172'a venene e'naze.
9 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
Sefatia nagapintira 372'a venene e'naze.
10 les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
Ara nagapintira 652'a venene e'naze.
11 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
Pahatmoapu vahepintira Jesua naga'ene Joapu nagapintima e'nazana 2 tausen 818ni'a venene e'naze.
12 les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
Elamu nagapintira 1 tausen, 254'a vene'ne e'naze.
13 les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
Hagi Zatu nagapintira 845fu'a vene'ne e'naze.
14 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
Zakai nagapintira 760'a venene e'naze.
15 les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
Binui nagapintira 648'a vene'ne e'naze.
16 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
Bebai nagapintira 628'a venene e'naze.
17 les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
Azagadi nagapintira 2 tausen, 322'a vene'ne e'naze.
18 les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
Adonikamu nagapintira 667ni'a venene e'naze.
19 les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
Bikvai nagapintira 2 tausen, 67ni'a vene'ne e'naze.
20 les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
Adini nagapintira 655'a vene'ne e'naze.
21 les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
Hagi Hezekaiampinti fore'ma hu'nea ne' Ateria nagapintira 98'a venene e'naze.
22 les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
Hasumu nagapintira 328'a venene e'naze.
23 les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
Bezai nagapintira 324'a venene e'naze.
24 les enfants de Harif: cent douze;
Harifi nagapintira 112'a vene'ne e'naze.
25 les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
Gibeoni nagapintira 95'a vene'ne e'naze.
26 les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
Hanki Betlehemu kuma'ene Netofa kumate vahe'ma kinafintima e'nazana 188'a vene'ne e'naze.
27 les gens d’Anatot: cent vingt-huit
Hanki Anatoti kumate vahera 128'a vene'ne e'naze.
28 les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
Bet-Azmaveti kumate vahera 42'a vene'ne e'naze.
29 les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
Kiriat-Jearimi kuma'ma Kefira kuma'ma Biroti kumate vahera 743'a venene e'naze.
30 les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
Rama kuma'ene Geba kumate vahera 621ni'a vene'ne e'naze.
31 les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
Hanki Mikmasi kumate vahera 122'a venene e'naze.
32 les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
Hanki Beteli kuma'ene Ai kumate vahera 123'a vene'ne e'naze.
33 les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
Mago Nebo kumate vahera 52'a vene'ne e'naze.
34 les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
Mago Elamu kumate vahera 1 tausen 254'a vene'ne e'naze.
35 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
Harimi kumate vahera 320'a vene'ne e'naze.
36 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
Hanki Jeriko kumate vahera 345'a vene'ne e'naze.
37 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
Hanki Lotine Haditine Ono kumate vahera 721ni'a venene e'naze.
38 les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
Sena'a kumate vahera 3 tausen 930'a vene'ne e'naze.
39 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
Hanki pristi eri'zama eneriza vahe'ma kinafintima e'nazana, Jesua naga'nofipinti Jedaia nagara 973'a vene'ne e'naze.
40 les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
Hagi Imeri nagapintira 1 tausen 52'a venene e'naze.
41 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
Pasuri nagapintira 1 tausen 247ni'a vene'ne e'naze.
42 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
Harimi nagapintira 1 tausen 17ni'a vene'ne e'naze.
43 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
Hanki Livae vahe'ma kinafintima e'naza vahera, Hodaviampintima fore'ma hu'neana Jesua naga'ene Kadmieli nagaki'za 74'a vene'ne e'naze.
44 Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
Hanki Asapu nagapinti'ma zagamema nehaza vahe'ma kinafinti'ma e'nazana 148'a vene'ne e'naze.
45 Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
Hanki ra mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma e'nazana, Salumu'ma Ateri'ma Talmoni'ma Akubi'ma Hatita'ma Sobai nagapintiki hu'za ana makara 138'a vene'ne e'naze.
46 Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
Hanki ra mono nompima eri'zama eneriza vahe'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti e'naze. Ziha'ma, Hasufa'ma, Tabaoti'ma,
47 les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
Kerosi'ma, Sia'ma, Padoni'ma,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
Lebana'ma, Hagaba'ma, Salmai'ma,
49 les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
Hanani'ma, Gideli'ma, Gahari'ma,
50 les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
Reaia'ma, Rezini'ma, Nekoda'ma,
51 les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
Gazamu'ma, Uza'ma, Pesea'ma,
52 les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
Besai'ma, Meaunimi'ma, Nefusimi'ma,
53 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
Bakbuku'ma Hakufa'ma Harhuri'ma,
54 les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
Bazluti'ma, Mehida'ma, Harsa'ma,
55 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
Barkosi'ma, Sisera'ma, Tema'ma,
56 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
Nezia naga'ene Hatifa nagapintiki hu'za mika e'naze.
57 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
Hagi Solomoni eri'za vahe'mokizmi naga nofipinti'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti etere hu'naze. Sotai'ma Sofereti'ma Perida'ma,
58 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
Ja'ala'ma, Darkoni'ma, Gideli'ma,
59 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
Sifatia'ma, Hatili'ma, Pokeret-Hazebaimi e'ne Amoni nagaki hu'za e'naze.
60 Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Hagi ra mono nompi eri'za vahe'ene, Solomoni eri'za vahe'mokizmi nagapinti vahe'ma kinafinti'ma e'nazana ana maka 392'a venene e'naze.
61 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
Hagi mago'a vahe'ma e'nazana ama kumatamimpinti e'naze. Tel-Melagi Tel-Hasarigi Kerubigi Adonine Imeri kumate venenegi hu'za e'naze. Hianagi zamagra Israeli vahepina ina naga nofipinti e'nafi hake'za eriforera osu'naze.
62 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
Hanki ana vahera Delaiane Tobiane Nekoda nagapintiki hu'za e'nazankino, ana makara 642'a venene e'naze.
63 Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
Hanki mago'a pristi vahe'ma e'nazana, Hobaia'ma Hakozi'ma Bazilai nagapintiki hu'za e'naze. Bazilai'a Giliatiti ne' Bazilai mofa a' erige'za, a'amofo naga'moza zamagra'a nagapi nehaza zamagi Bazilai'e hu'za antemi'naze.
64 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
Ana hige'za ana 3'a nagara ina naga nofipinti e'nafi hu'za zamagigura hake'nazanagi, zamagima krenentaza avontafepina hakazanagi ke'za eri forera osu'naze. E'ina hu'negu agru osu'naze nehu'za, zamatrage'za pristi eri'zana e'ori'naze.
65 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
Ana higeno Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a zamasamino, Anumzamofontegama ofama huntesaza ne'zampintira onetma amne mani'nenkeno, Urimine Tamimiema nehaza havema eri'nesia pristi ne'mo, pristi eri'zana erigahazafi Anumzamofo avesira keno eri fore hugahie.
66 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
Hagi Israeli vahe'ma e'nazana ana makara 42 tausen 360'a vahe e'naze.
67 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
Ana hazage'za ve kazokzo eri'za vahe'ene a' kazokzo eri'za vahera ana makara 7 tausen 337ni'a vahe azageno, anampina zagamema nehaza vene'nene a'nenena 245'a vahe e'naze.
Hanki hosi afutamina 736agi, miulie nehaza tonki afutamina 245 fu'agi,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
kemoli afutamina 435fu'agi, donki afutamina 6 tausen 720'a afu taminki hu'za zamavare'za e'naze.
70 Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
Hanki ra mono noma ki zantamima, mago'mago naga nofite'ma ugota hu'naza vahe'mo'zama eri truma hu'nazana amanahu hu'ne. Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a, 1 tausenia golire zagogi, 50'a golire zuompagi, pristi vahe kukena 530'agi huno eme atre'ne.
71 Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
Hagi mago mago naga nofite'ma ugotama hutere'ma hu'naza vahe'mo'za 20 tauseni'a golire zagogi, silva 1 tausen 325fu'a kilogi hu'nea eme atre'naze.
72 Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
Hagi mago'a vahe'mo'za golire zagoa 20 tauseni'agi, Silva 1 tausen 330'a kilone, pristi vahe'mo'zama antanisaza kukena 67ni'agi hu'za eme atre'naze.
73 Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."
Hanki pristi vahe'ma, Livae naga'ma, mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma, zagame'ma nehaza vahe'ma, mono nompima eri'zama eneri'za vahe'ene, mago'a amne vahe'ene ana maka Israeli vahe'mo'za ne'onse kumazmire umani emani huvagare'naze. Ana hu'za Israeli vahe'mo'za ko'ma mani'naza nonku'ma zamire umani emani huvaga retazageno, 7ni ikana emente'ne.

< Néhémie 7 >