< Néhémie 7 >
1 Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
2 Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
3 Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
4 Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.
5 Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
6 "Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
7 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
8 Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;
9 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
10 les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
11 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;
12 les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
13 les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;
14 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
15 les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;
16 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
17 les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
18 les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
19 les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
20 les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;
21 les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
22 les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
23 les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
24 les enfants de Harif: cent douze;
der Kinder Hariph hundert und zwölf;
25 les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;
26 les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
27 les gens d’Anatot: cent vingt-huit
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
28 les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
29 les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
30 les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
31 les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
32 les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;
33 les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
34 les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
35 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
36 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
37 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
38 les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;
39 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;
40 les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
41 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
42 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
der Kinder Harim tausend und siebzehn;
43 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;
44 Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;
45 Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;
46 Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
47 les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
49 les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
50 les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
51 les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
52 les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
53 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
54 les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
55 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
56 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
57 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
58 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
59 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
60 Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;
61 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
62 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;
63 Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
64 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
65 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
66 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,
67 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
70 Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
71 Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.
72 Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.