< Néhémie 7 >
1 Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
2 Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
3 Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
4 Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
5 Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
6 "Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
7 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
8 Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
The sons of Parosh, 2,172;
9 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
the sons of Shephatiah, 372;
10 les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
the sons of Arah, 652;
11 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
12 les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
the sons of Elam, 1,254;
13 les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
The sons of Zattu, 845;
14 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
the sons of Zaccai, 760;
15 les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
the sons of Binnui, 648;
16 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
the sons of Bebai, 628;
17 les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
the sons of Azgad, 2,322;
18 les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
the sons of Adonikam, 667;
19 les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
the sons of Bigvai, 2,067.
20 les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
The sons of Adin, 655.
21 les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
22 les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
the sons of Hashum, 328;
23 les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
the sons of Bezai, 324;
24 les enfants de Harif: cent douze;
the sons of Hariph, 112;
25 les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
the sons of Gibeon, 95;
26 les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
the people from Bethlehem and Netophah, 188;
27 les gens d’Anatot: cent vingt-huit
the people from Anathoth, 128;
28 les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
the people from Beth-azmaveth 42;
29 les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
the people from Ramah and Geba, 621;
31 les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
the people from Michmas, 122;
32 les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
the people from Bethel and Ai, 123;
33 les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
the people from the other Nebo, 52;
34 les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
the sons of the other Elam, 1,254;
35 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
the sons of Harim, 320;
36 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
the sons of Jericho, 345;
37 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
38 les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
the sons of Senaah, 3,930.
39 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
40 les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
the sons of Immer, 1,052;
41 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
the sons of Pashhur, 1,247;
42 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
the sons of Harim, 1,017.
43 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
44 Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
the singers of the sons of Asaph, 148;
45 Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
46 Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
Keros, Sia, Padon,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
Besai, Meunim, Nephusim,
53 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
Barkos, Sisera, Temah,
56 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
Neziah, and Hatipha.
57 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
58 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
Jaala, Darkon, Giddel,
59 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
60 Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
61 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
62 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
63 Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
64 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
65 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
66 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
The total of number of people returning was 42,360.
67 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
They had 736 horses, 245 mules,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
71 Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
73 Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."
The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,