< Néhémie 7 >

1 Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
2 Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
3 Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
4 Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
6 "Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
8 Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
the descendants of Parosh, 2,172;
9 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
the descendants of Shephatiah, 372;
10 les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
the descendants of Arah, 652;
11 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
12 les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
the descendants of Elam, 1,254;
13 les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
the descendants of Zattu, 845;
14 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
the descendants of Zaccai, 760;
15 les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
the descendants of Binnui, 648;
16 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
the descendants of Bebai, 628;
17 les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
the descendants of Azgad, 2,322;
18 les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
the descendants of Adonikam, 667;
19 les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
the descendants of Bigvai, 2,067;
20 les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
the descendants of Adin, 655;
21 les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
22 les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
the descendants of Hashum, 328;
23 les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
the descendants of Bezai, 324;
24 les enfants de Harif: cent douze;
the descendants of Hariph, 112;
25 les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
the descendants of Gibeon, 95;
26 les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
the men of Bethlehem and Netophah, 188;
27 les gens d’Anatot: cent vingt-huit
the men of Anathoth, 128;
28 les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
the men of Beth-azmaveth, 42;
29 les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
the men of Ramah and Geba, 621;
31 les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
the men of Michmash, 122;
32 les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
the men of Bethel and Ai, 123;
33 les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
the men of the other Nebo, 52;
34 les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
the descendants of the other Elam, 1,254;
35 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
the descendants of Harim, 320;
36 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
the men of Jericho, 345;
37 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
38 les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
and the descendants of Senaah, 3,930.
39 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
40 les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
the descendants of Immer, 1,052;
41 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
the descendants of Pashhur, 1,247;
42 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
and the descendants of Harim, 1,017.
43 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
44 Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
The singers: the descendants of Asaph, 148.
45 Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
46 Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
49 les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
53 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
57 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
60 Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
61 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
62 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
63 Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
64 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
66 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
The whole assembly numbered 42,360,
67 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
They had 736 horses, 245 mules,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
71 Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
73 Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."
So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.

< Néhémie 7 >