< Michée 5 >

1 Attroupe-toi donc maintenant, bande de pillards! Qu’ils fassent des travaux de siège contre nous! Qu’ils frappent de la verge les joues du Juge d’Israël!
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
2 Or, c’est de toi Bethléem-Efrata, si peu importante parmi les groupes de Juda, c’est de toi que je veux que sorte celui qui est destiné à dominer sur Israël et dont l’origine remonte aux temps lointains, aux jours antiques.
But thou, Beth-lehem Ephratah, [though] thou be little among the thousands of Judah, [yet] out of thee shall he come forth unto me [that is] to be ruler in Israel; whose goings forth [have been] from of old, from everlasting.
3 C’Est pourquoi il les abandonnera à eux-mêmes jusqu’au jour où enfantera celle qui doit enfanter, et où le reste de ses frères viendra retrouver les enfants d’Israël.
Therefore will he give them up, until the time [that] she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.
4 Lui se lèvera et conduira son troupeau, grâce à la puissance du Seigneur et du nom glorieux de l’Eternel, son Dieu; ils demeureront en paix, car dès lors sa grandeur éclatera jusqu’aux confins de la terre.
And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
5 Alors régnera la paix! Que si Achour envahit notre pays et foule nos palais, nous lui opposerons sept pasteurs et huit conducteurs d’hommes.
And this [man] shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
6 Ceux-ci feront leur pâture du pays d’Achour par l’épée, de la terre de Nemrod dans sa propre enceinte. Ainsi on nous protégera contre Achour s’il envahit notre pays, et s’il met le pied sur notre territoire.
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
7 Les survivants de Jacob seront au milieu de la foule des peuples comme la rosée que Dieu envoie, comme l’ondée sur l’herbe qui ne comptent pas sur l’homme et n’attendent rien des fils d’Adam.
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
8 Les survivants de Jacob seront parmi les peuples, au milieu de la foule des nations, comme le lion parmi les animaux de la forêt, le lionceau parmi les troupeaux de brebis; quand il passe, il foule aux pieds, il déchire, sans que personne porte secours.
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
9 Ainsi ta main dominera tes adversaires, et tous tes ennemis seront exterminés.
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
10 En ces jours, dit l’Eternel, je ferai disparaître de ton pays ta cavalerie, et je détruirai tes chars de guerre.
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
11 Je supprimerai de ton pays les villes fortifiées, et je raserai toutes tes citadelles.
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
12 J’Enlèverai toutes les pratiques de sorcellerie de tes mains, il n’y aura plus de devins chez toi.
And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no [more] soothsayers:
13 J’Extirperai de ton sein tes images sculptées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’œuvre de tes mains.
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
14 J’Arracherai de ton sol les idoles d’Astarté, et je détruirai tes ennemis.
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
15 Avec colère et emportement, j’exercerai des représailles sur les peuples qui n’auront pas obéi.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.

< Michée 5 >