< Lévitique 18 >
1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Jehovah said to Moses,
2 "Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: c’est moi, l’Éternel, qui suis votre Dieu!
"Speak to the children of Israel, and say to them, 'I am Jehovah your God.
3 Les pratiques du pays d’Egypte, où vous avez demeuré, ne les imitez pas, les pratiques du pays de Canaan où je vous conduis, ne les imitez pas et ne vous conformez point à leurs lois.
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
4 C’Est à mes statuts que vous devez obéir, ce sont mes lois que vous respecterez dans votre conduite: c’est moi, l’Éternel, qui suis votre Dieu.
You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Jehovah your God.
5 Vous observerez donc mes lois et mes statuts, parce que l’homme qui les pratique obtient, par eux, la vie: je suis l’Éternel.
You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am Jehovah.
6 Que nul de vous n’approche d’aucune proche parente, pour en découvrir la nudité: je suis l’Éternel.
"'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
7 Ne découvre point la nudité de ton père, celle de ta mère: c’est ta mère, tu ne dois pas découvrir sa nudité.
"'You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8 Ne découvre point la nudité de la femme de ton père: c’est la nudité de ton père.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
9 La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au dehors, ne la découvre point.
"'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10 La nudité de la fille de ton fils, ou de la fille de ta fille, ne la découvre point; car c’est ta propre nudité.
"'You shall not uncover the nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11 La fille de la femme de ton père, progéniture de ton père, celle-là est ta sœur: ne découvre point sa nudité.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
12 Ne découvre point la nudité de la sœur de ton père: c’est la proche parente de ton père.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
13 Ne découvre point la nudité de la sœur de ta mère, car c’est la proche parente de ta mère.
"'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's flesh
14 Ne découvre point la nudité du frère de ton père: n’approche point de sa femme, elle est ta tante.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
15 Ne découvre point la nudité de ta bru: c’est la femme de ton fils, tu ne dols pas découvrir sa nudité.
"'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son's wife. You shall not uncover her nakedness.
16 Ne découvre point la nudité de la femme de ton frère: c’est la nudité de ton frère.
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
17 Ne découvre point la nudité d’une femme et celle de sa fille; n’épouse point la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour en découvrir la nudité: elles sont proches parentes, c’est une Impudicité.
"'You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18 N’Épouse pas une femme avec sa sœur: c’est créer une rivalité, en découvrant la nudité de l’une avec celle de l’autre, de son vivant.
"'You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19 Lorsqu’une femme est 'isolée par son impureté, n’approche point d’elle pour découvrir sa nudité.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 Ne t’unis point charnellement avec la femme de ton prochain: tu te souillerais par elle.
"'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
21 Ne livre rien de ta progéniture en offrande à Molokh, pour ne pas profaner le nom de ton Dieu: je suis l’Éternel.
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Jehovah.
22 Ne cohabite point avec un mâle, d’une cohabitation sexuelle: c’est une abomination.
"'You shall not have sexual relations with a male, as with a woman. That is detestable.
23 Ne t’accouple avec aucun animal, tu te souillerais par là; et qu’une femme ne s’offre point à l’accouplement d’un animal, c’est un désordre.
"'You shall not have sexual relations with any animal to become defiled with it, nor shall any woman give herself to an animal to have sexual relations with it. It is a perversion.
24 Ne vous souillez point par toutes ces choses! Car ils se sont souillés par elles, les peuples que je chasse à cause de vous,
"'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25 et le pays est devenu Impur, et je lui ai demandé compte de son iniquité, et le pays a vomi ses habitants.
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
26 Pour vous, respectez mes lois et mes statuts, et ne commettez aucune de ces horreurs. Vous indigènes, ni l’étranger qui séjournerait parmi vous.
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27 Car toutes ces horreurs, ils les ont commises, les gens du pays qui vous ont précédés, et le pays est devenu Impur.
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
28 Craignez que cette terre ne vous vomisse si vous la souillez, comme elle a vomi le peuple qui l’habitait avant vous.
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 Car, quiconque aura commis une de toutes ces abominations, les personnes agissant ainsi seront retranchées du sein de leur peuple.
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 Soyez donc fidèles à mon observance, en ne suivant aucune de ces lois infâmes qu’on a suivies avant vous, et ne vous souillez point par leur pratique: je suis l’Éternel, votre Dieu!"
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am Jehovah your God.'"