< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.