< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
5 On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
18 c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.