< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
Аду-Ць аминте, Доамне, де че ни с-а ынтымплат! Уйтэ-Те ши вези-не окара!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
Моштениря ноастрэ а трекут ла ниште стрэинь, каселе ноастре, ла чей дин алте цэрь!
3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
Ам рэмас орфань, фэрэ татэ; мамеле ноастре сунт ка ниште вэдуве.
4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
Апа ноастрэ о бем пе бань, ши лемнеле ноастре требуе сэ ле плэтим.
5 On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
Пригониторий не урмэреск ку ындыржире ши, кынд обосим, ну не дау одихнэ.
6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
Ам ынтинс мына спре Еӂипт, спре Асирия, ка сэ не сэтурэм де пыне.
7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
Пэринций ноштри, каре ау пэкэтуит, ну май сунт, яр ной ле пуртэм пэкателе.
8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
Робий не стэпынеск, ши нимень ну не избэвеште дин мыниле лор.
9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
Не кэутэм пыня ку примеждия веций ноастре, кэч не аменинцэ сабия ын пустиу.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
Не арде пеля ка ун куптор де фригуриле фоамей.
11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
Ау нечинстит пе фемей ын Сион, пе фечоаре ын четэциле луй Иуда.
12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
Май-марий ноштри ау фост спынзураць де мыниле лор. Бэтрынилор ну ле-ау дат ничо чинсте.
13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
Тинерий ау фост пушь сэ рышняскэ ши копиий кэдяу суб повериле де лемн.
14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
Бэтрыний ну се май дук ла поартэ ши тинерий ау ынчетат сэ май кынте.
15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
С-а дус букурия дин инимиле ноастре ши жаля а луат локул жокурилор ноастре.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
А кэзут кунуна де пе капул ностру! Вай де ной, кэч ам пэкэтуит!
17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
Дакэ не доаре инима, дакэ ни с-ау ынтунекат окий,
18 c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
есте дин причинэ кэ мунтеле Сионулуй есте пустиит, дин причинэ кэ се плимбэ шакалий прин ел.
19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
Дар Ту, Доамне, ымпэрэцешть пе вечие; скаунул Тэу де домние дэйнуеште дин ням ын ням!
20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
Пентру че сэ не уйць пе вечие ши сэ не пэрэсешть пентру мултэ време?
21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Ынтоарче-не ла Тине, Доамне, ши не вом ынтоарче! Дэ-не ярэшь зиле ка челе де одиниоарэ!
22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Сэ не фи лепэдат Ту де тот оаре ши сэ Те фи мыният Ту пе ной песте мэсурэ де мулт?

< Lamentations 5 >