< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃
3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃
4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃
5 On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו׃
6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃
7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃
8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃
9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃
11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃
12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃
13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃
14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃
15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃
17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו׃
18 c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו׃
19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃
20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃
21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃
22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד׃

< Lamentations 5 >