< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
5 On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
18 c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?

< Lamentations 5 >