< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
HERRE, kom vor Skæbne i Hu, sku ned og se vor Skændsel!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
Vort Drikkevand maa vi købe, betale maa vi vort Brænde.
5 On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
Aaget trykker vor Nakke, vi trættes og finder ej Hvile.
6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
Ægypten rakte vi Haand, Assur, for at mættes med Brød.
7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
Vore Fædre, som synded, er borte, og vi maa bære deres Skyld.
8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
Over os raader Trælle, ingen frier os fra dem.
9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
Med Livsfare henter vi vort Brød, udsatte for Ørkenens Sværd.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
Vor Hud er sværtet som en Ovn af Hungerens svidende Lue.
11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
De skændede Kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.
12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.
13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.
14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.
15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:
18 c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
For Zions Bjerg, som er øde, Ræve tumler sig der.
19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt staar din Trone.
20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
Hvi glemmer du os bestandig og svigter os alle Dage?
21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Omvend os, HERRE, til dig, saa vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!
22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Eller har du helt stødt os bort, er din Vrede mod os uden Ende?