< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
5 On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
18 c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖

< Lamentations 5 >