< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
BOEIPA aw poek lamtah kaimih taengkah aka thoeng te paelki laeh. Paelki lamtah kaimih sokah kokhahnah he hmu lah.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
Kaimih kah rho te hlanglak taengla, ka im te kholong taengla pawk coeng.
3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
Cadah la ka om uh tih nuhmai bangla ka manu napa a om moenih.
4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
Kamamih tui ha tangka neh ka ok uh tih kamamih kah thing ha a phu daengah ha pawk.
5 On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
Ka rhawn ah n'hloem uh vaengah ka kohnue uh pawt bangla kaimih he n'duem sak pawh.
6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
Buh ka cung uh ham khaw Egypt neh Assyria taengah kut ka duen uh.
7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
A pa rhoek khaw tholh uh tih kaimih taengah a om voel moenih. Tedae kaimih loh amih kathaesainah te ka phueih uh.
8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
Sal rhoek kaimih soah n'taemrhai uh tih amih kut lamkah aka bawt om pawh.
9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
Khosoek cunghang hmai ah ka hinglu nen ni ka buh ka dang uh.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
Khokha rhamling hmai ah ka vin khaw hmaiulh bangla tloo coeng.
11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
Zion kah huta rhoek neh Judah khopuei kah oila rhoek khaw a tholh puei uh.
12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
Amih kut neh mangpa rhoek a kuiok sak tih patong rhoek kah maelhmai khaw hiin uh pawh.
13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
Tongpang rhoek loh phaklung a phueih uh tih camoe rhoek te thingpum dongah paloe uh.
14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
Vongka lamkah patong rhoek neh, tongpang rhoek khaw a rhotoeng lamloh kangkuen uh.
15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
Kaimih lungbuei kah omthennah he kangkuen coeng tih kaimih kah lamnah khaw nguekcoinah la poeh.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Kamih lu kah rhuisam khaw yulh coeng. Anunae ka tholh uh khaw kaimih ham coeng ni.
17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
Te dongah ko kaimih lungbuei he pumthim hainak la coeng. He dongah kaimih kah maelhmai khaw hmuep.
18 c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
Zion tlang aka pong te a soah maetang ni a pongpa coeng.
19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
BOEIPA namah tah kumhal duela na om tih, na ngolkhoel khaw cadilcahma phoeikah cadilcahma duela cak.
20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
Balae tih a yoeyah la kaimih nan hnilh? Kaimih nan hnoo khaw khohnin loh sen.
21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
BOEIPA aw kaimih he namah taengah m'mael sak laeh. Ka mael uh van daengah ni hlamat kah bangla kaimih kah khohnin thai neh ka mael uh eh.
22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Kaimih taengah a nah la na thintoek tih kaimih he nan hnawt nan hnawt mai.

< Lamentations 5 >