< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
5 On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
18 c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!

< Lamentations 5 >