< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!