< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!