< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.

< Lamentations 3 >