< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.