< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >