< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
人わかき時に軛を負は善し
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん

< Lamentations 3 >