< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
For the Lord will not cast off for ever;
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Lamentations 3 >