< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Lamentations 3 >