< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
Kai teh nama e lungkhueknae dawk reithai rucatnae ka kâhmo e tami lah ka o.
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
Kai hah na pâlei teh angnae dawk laipalah hmonae dawk na cei sak.
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
Atangcalah, kai hah hnin touh thung a kut hoiyah na pakhuppathan.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
Ka tak hoi ka vuennaw a hmawn sak teh, ka hrunaw hah a khoe.
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
Kai koe lah na rakhan teh reithai rucatnae hoi na kalup.
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
Ka dout tangcoungnaw patetlah a hmonae thung na o sak.
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
Na paung teh karipoung e rui hoi kahlout thai hoeh nahanlah na katek.
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
Hramki hoi ka ka teh, pahrennae ka kâhei nakunghai, ka ratoumnae hah na coe pouh hoeh.
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
Ka lamthung hai talung a e hoi na khan pouh. Ka lamthung a longkawi sak.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
Kai na ka pawm e tavom patetlah kâhronae dawk kaawm e sendek patetlah na o sak.
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
Ka lamthung na phen sak teh, kai hah thawkthawk na raboung. Kângue han awm laipalah na o sak.
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
Ahnie licung a sawn teh, pala hoi ka hanelah a nue e patetlah na ta.
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
Ahnie palacung teh ka kuen thung a kâen sak.
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
Kai teh ka taminaw e hmalah hnin touh thung dudamnae hoi la lah na sak awh hanelah ka o toe.
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
Na min ni kakhat e kung hoi na kawi sak teh, lungkhueknae hoi na phum.
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
Ka hâ teh talung kate e hoi a khoe. Hraba hoi muen a ramuk.
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
Ka lungthin muitha teh roumnae thung hoi na takhoe toung dawkvah, bawinae tie teh ka pahnim toe.
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
Ka ngaihawinae hoi ka lentoenae teh, BAWIPA ama koehoi a kahma toe telah ka ti.
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
Kaie reithai rucat ka khangnae, lungkhueknae hoi kakhat e naw na pahnim pouh hanh.
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
Ka hringnae ni hote hnonaw hah pahnim hoeh niteh, ka thungvah pou ao. Kaie lungthin muitha hah tha ayoun sak.
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
Hettelah ka lungthin bout na pouk sak nah ka ngaihawinae bout ka tawn.
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA mae pahren lungmanae hoi ngaithoumnae teh nâtuek hai a poutnae ao hoeh dawkvah, maimouh teh rawk laipalah o awh.
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
Amom tangkuem a tha lah pahren lungmanae na pang sak. Nama e yuemkamcunae teh a lenpoung.
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
BAWIPA teh kai hanelah doeh ao. Hatdawkvah, ka lungthin muitha ni ama teh a ngaihawi.
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
BAWIPA teh ama ka tawng e hoi ama kâuepnaw hanelah, ahawinae a sak pouh.
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
BAWIPA e rungngangnae duem ka ring e teh, kahawi e hno doeh.
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
Nawsai nah kahnam phu hanelah ao.
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
Cathut ni a van kahnam a toung dawkvah, amadueng a tahung vaiteh, duem awm naseh.
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
Hote hmuen koe ngaihawinae ao thai dawkvah, amae a pahni teh vaiphu dawk hrueng naseh.
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
Ka tambei e tami hah hmaibei vang rek patueng pouh, a minhmai mathout naseh.
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni a yungyoe na pahnawt mahoeh.
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
Ama ni lung na mathoe sak nakunghai, a lentoe lungmanae hoi bout na pahren han doeh.
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
Bangkongtetpawiteh, taminaw lungmathoe sak e hoi rucatnae pha sak hanelah ngai hoeh.
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Talai dawkvah, thongkabawtnaw khok rahim coungroe e hai thoseh,
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
A lathueng Poung Cathut hmalah tami e lannae pahnawtnae hai thoseh,
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
Kayanae lahoi ayâ sungsaknae hai thoseh, Bawipa ni a ngai e nahoeh.
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
Bawipa ni kâpoenae awm laipalah, tami ni dei e hah coung thai han namaw.
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
A lathueng Poung e Cathut e pahni dawk hoi yawhawinae yawthoenae teh ka tho e doeh.
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
Ama e yon dawk reknae a khang e hah tami ni bangkongmaw a phuenang awh vaw.
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
Maimae lamthungnaw hah maimouh ni tanouknae hoi tawng awh sei. BAWIPA koe lah bout kamlang awh sei.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
Kalvan kaawm e Cathut koe maimae lungthin hoi kutnaw dâw awh sei.
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
Kaimanaw ni ka payon teh na taran awh toe. Nama ni kayonnae na ngaithoum hoeh.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
Nama e lungkhueknae dawk minhmai na kamlang takhai teh, kaimouh koe lungmanae awm laipalah na thei toe.
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
Kaimae ratoumnae teh nama koe a cei thai hoeh nahanelah, tâmai hoi na ramuk pouh toe.
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
Nama ni kaimanaw teh miphunnaw e rahak vah, kakhin e hoi panuettho e eitaboung lah na o sak.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Tarannaw ni kaimouh koe lah a pahni a ang awh.
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
Kaimouh koe takinae hoi karap teh a pha toe.
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Kaie tami tanglanaw a rawk dawkvah, ka mit teh palang tui patetlah a lawng.
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
Ka mitphi teh palang tui ka lawng e patetlah poutnae awm laipalah a lawng.
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
BAWIPA ni kalvan hoi a khetcathuk teh a hmu.
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Ka khopui thung e canu tanglanaw abuemlae kecu dawk, ka mit ni ka lungthin dawk a pataw sak.
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
Bang hoeh e dawk ka tarannaw ni, tava patetlah na pâyuep awh.
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
Ahnimouh ni ka hringo tangkom dawk na pabo teh, talungnaw hoi na ratet sin awh.
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
Ka lû dawk hoi tui ni muen na licung teh, ka due han toe telah ka pouk.
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
Oe BAWIPA, kai ni tangkom thung hoi nama e na min teh ka kaw.
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
Kaie ka kâheinae lawk na thai teh ka ka navah, na hnâpakeng laipalah awm hanh.
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
Kai ni nama na kawnae hnin nah ka teng na tho teh, taket hanh na ti pouh.
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
Oe BAWIPA nama ni ka lungthin na rungngang pouh teh, ka hringnae na ratang.
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
Oe BAWIPA nama ni kapayonnaw na hmu toe. Kai hanlah lawk na ceng pouh haw.
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
Nama ni kai ka tak dawk thoe ka sak e taminaw e kahawihoehe pouknae hah na hmu pouh.
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
Oe BAWIPA kai ka tak dawk thoe ka sak e pathoenae hoi khokhannae pueng teh, nama ni na thai.
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
Ka tarannaw ni a dei e hoi a pouk e naw pueng teh, hnin touh thung a sak awh.
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
Ahnimae tahungnae kangduenae hah khenhaw! Kai teh ahnimouh e pathoe hanelah ka o.
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
Oe BAWIPA amamae kut hoi a sak e pueng dawk aphu teh bout poe haw.
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
Ahnimae lungthin patak sak nateh, nama e thoebonae ahnimae lathueng phat naseh.
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
BAWIPA e kalvan rahim hoi na lungkhueknae hoi ahnimanaw teh be raphoe haw.

< Lamentations 3 >