< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.