< Josué 19 >
1 Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
2 II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
3 Haçar-Choual, Bala, Ecem;
Hasar-Sual, Bala, Esem,
4 Eltolad, Betoul, Horma;
Eltolad, Betul, Horma,
5 Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
6 Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
7 Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
8 et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
9 C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
10 Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
11 De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
12 revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
13 de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
14 qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
15 Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
16 Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
17 C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
18 Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
19 Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
Hafaraim, Sion, Anaharat,
20 Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
Rabbit, Kisjon, Ebes,
21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
22 englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
23 Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
24 Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
25 Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26 Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
27 tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
28 Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
29 de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
30 De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
31 Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
32 Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
33 Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
34 revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
35 Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
37 Kédech, Edréi, En-Haçor;
Kedes, Edrei, En-Hasor,
38 Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
39 Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
40 A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
41 La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
42 Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
Saalabbin, Ajalon, Jitla,
43 Elôn, Timnatha, Ekron;
Elon, Timna, Ekron,
44 Elteké, Ghibetôn, Baalat;
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
47 Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
48 Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
50 Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
51 Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.
Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.