< Josué 19 >
1 Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
2 II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
3 Haçar-Choual, Bala, Ecem;
И Асар-Суал и Вала и Асем,
4 Eltolad, Betoul, Horma;
И Елтолад и Ветуил и Орма,
5 Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
И Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
6 Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
И Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
7 Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
8 et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
И сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
9 C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
10 Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
11 De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
12 revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
Па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
13 de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
Отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
14 qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
Отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
15 Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
С Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
16 Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
17 C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
18 Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
А међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
19 Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
И Аферајим и Сеон и Анахарат,
20 Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
И Равит и Кисион и Авес,
21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
И Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
22 englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
А отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
23 Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
24 Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
25 Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
26 Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
И Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
27 tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
И одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
28 Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
И Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
29 de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
Отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
30 De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
И Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
31 Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
32 Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
33 Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
И међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
34 revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
Потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
35 Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
37 Kédech, Edréi, En-Haçor;
И Кедес и Едреј и Ен-Асор,
38 Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
И Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
39 Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
40 A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
41 La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
И међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
42 Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
И Салавин и Ајалон и Јетла,
43 Elôn, Timnatha, Ekron;
И Елон и Тамната и Акарон,
44 Elteké, Ghibetôn, Baalat;
И Елтекон и Гиветон и Валат,
45 Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
И Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
46 Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
И Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
47 Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
48 Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
50 Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
51 Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.
То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.