< Josué 19 >

1 Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
2 II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
3 Haçar-Choual, Bala, Ecem;
et Hasersual, Bala et Asem
4 Eltolad, Betoul, Horma;
et Eltholad, Bethul et Harma
5 Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villae earum.
7 Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villae earum:
8 et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
9 C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
10 Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
Ascenditque de Mari et Medalaa, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
12 revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
13 de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
15 Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim, et villae earum.
16 Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
18 Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
19 Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villae earum.
23 Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
24 Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
27 tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad laevam Cabul,
28 Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
30 De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duae, et villae earum.
31 Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
et coepit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quae est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
34 revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
35 Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
civitates munitissimae, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 Adam, Rama, Haçor;
et Edema et Arama, Asor
37 Kédech, Edréi, En-Haçor;
et Cedes et Edrai, Enhasor
38 Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villae earum.
39 Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
42 Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
Selebin et Aialon et Iethela,
43 Elôn, Timnatha, Ekron;
Elon et Themna et Acron,
44 Elteké, Ghibetôn, Baalat;
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
47 Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
50 Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et aedificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.
Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.

< Josué 19 >