< Josué 19 >

1 Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
Toinen arpa tuli Simeonille, simeonilaisten sukukunnalle, heidän suvuillensa; ja heidän perintöosansa tuli olemaan keskellä Juudan jälkeläisten perintöosaa.
2 II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
Heidän perintöosakseen tuli: Beerseba, Seba, Moolada,
3 Haçar-Choual, Bala, Ecem;
Hasar-Suual, Baala, Esem,
4 Eltolad, Betoul, Horma;
Eltolad, Betul, Horma,
5 Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
Siklag, Beet-Markabot, Hasar-Suusa,
6 Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
Beet-Lebaot ja Saaruhen-kolmetoista kaupunkia kylineen;
7 Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
Ain, Rimmon, Eeter ja Aasan-neljä kaupunkia kylineen;
8 et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
sitten kaikki ne kylät, jotka ovat näiden kaupunkien ympärillä, aina Baalat-Beeriin, Etelämaan Raamaan, saakka. Tämä on simeonilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa.
9 C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
Juudan jälkeläisten osasta saivat simeonilaiset perintöosansa, sillä Juudan jälkeläisille oli heidän osuutensa liian suuri; niin simeonilaiset saivat perintöosansa heidän perintöosansa keskeltä.
10 Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
Kolmas arpa nousi sebulonilaisille, heidän suvuillensa, ja heidän perintöosansa alue tuli ulottumaan Saaridiin saakka.
11 De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
Länteen päin nousee heidän rajansa Maralaan, koskettaa Dabbesetia ja sitä puroa, joka on Jokneamin itäpuolella.
12 revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
Itään päin, auringonnousuun päin, kääntyy raja Saaridista Kislot-Taaborin alueelle ja jatkuu Daberatiin ja nousee Jaafiaan.
13 de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
Sieltä se kulkee itään päin, auringonnousuun päin, Gat-Heeferiin ja Eet-Kasiniin ja jatkuu Rimmoniin, joka ulottuu Neegaan.
14 qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
Sitten raja kääntyy sen pohjoispuolitse Hannatoniin ja päättyy Jiftah-Eelin laaksoon.
15 Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
Kattat, Nahalal, Simron, Jidala ja Beetlehem-kaksitoista kaupunkia kylineen.
16 Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
Tämä on sebulonilaisten, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
17 C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
Neljäs arpa tuli Isaskarille, isaskarilaisille, heidän suvuilleen.
18 Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
Ja heidän alueellaan tuli olemaan Jisreel, Kesullot, Suunem,
19 Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
Hafaraim, Siion, Anaharat,
20 Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
Rabbit, Kisjon, Ebes,
21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
Remet, Een-Gannim, Een-Hadda ja Beet-Passes;
22 englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
ja raja koskettaa Taaboria, Sahasimia, Beet-Semestä, ja heidän rajansa päättyy Jordaniin-kuusitoista kaupunkia kylineen.
23 Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
Tämä on isaskarilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen.
24 Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
Viides arpa tuli asserilaisten sukukunnalle, heidän suvuillensa.
25 Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
Ja heidän alueellaan tuli olemaan Helkat, Hali, Beten ja Aksaf,
26 Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
Alammelek, Amad ja Misal; ja lännessä raja koskettaa Karmelia ja Siihor-Libnatia,
27 tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
kääntyy sitten auringonnousuun päin Beet-Daagoniin ja koskettaa Sebulonia ja Jiftah-Eelin laaksoa pohjoisessa, Beet-Eemekiä ja Negieliä ja jatkuu Kaabulin pohjoispuolitse
28 Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
Ebroniin, Rehobiin, Hammoniin ja Kaanaan, aina suureen Siidoniin saakka.
29 de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
Sitten raja kääntyy Raamaan ja menee Tyyron varustettuun kaupunkiin saakka; sitten raja kääntyy Hoosaan ja päättyy mereen, Heebelistä Aksibiin.
30 De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
Umma, Afek ja Rehob-kaksikymmentä kaksi kaupunkia kylineen.
31 Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
Tämä on asserilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
32 Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
Kuudes arpa tuli naftalilaisille, naftalilaisten suvuille.
33 Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
Ja heidän rajansa tuli kulkemaan Heelefistä, Saanannimin tammesta, Adami-Nekebin ja Jabneelin kautta Lakkumiin asti ja päättyy Jordaniin.
34 revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
Ja raja kääntyy länteen päin Asnot-Taaboriin ja jatkuu sieltä Hukkokiin ja koskettaa etelässä Sebulonia, lännessä Asseria ja idässä Juudaa Jordanin luona.
35 Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
Varustettuja kaupunkeja ovat: Siddim, Seer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
36 Adam, Rama, Haçor;
Adama, Raama, Haasor,
37 Kédech, Edréi, En-Haçor;
Kedes, Edrei, Een-Haasor,
38 Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
Jireon, Migdal-Eel, Horem, Beet-Anat ja Beet-Semes-yhdeksäntoista kaupunkia kylineen.
39 Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
Tämä on naftalilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen.
40 A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
Seitsemäs arpa tuli daanilaisten sukukunnalle, heidän suvuilleen.
41 La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
Heidän perintöosansa alueella tuli olemaan Sora, Estaol, Iir-Semes,
42 Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
Saalabbin, Aijalon, Jitla,
43 Elôn, Timnatha, Ekron;
Eelon, Timna, Ekron,
44 Elteké, Ghibetôn, Baalat;
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
Mee-Jarkon ja Rakkon, ynnä Jaafoon päin oleva alue.
47 Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
Mutta daanilaisten alue joutui heiltä pois. Niin daanilaiset lähtivät ja taistelivat Lesemiä vastaan ja valloittivat sen ja surmasivat miekan terällä sen asukkaat ja ottivat sen omaksensa ja asettuivat sinne. Ja he antoivat Lesemille nimen Daan, isänsä Daanin mukaan.
48 Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
Tämä on daanilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
Kun israelilaiset olivat saaneet jaetuksi maan sen rajoja myöten, antoivat he Joosualle, Nuunin pojalle, perintöosan keskuudessaan.
50 Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
Herran käskyn mukaisesti he antoivat hänelle sen kaupungin, jota hän pyysi, Timnat-Serahin Efraimin vuoristossa. Ja hän rakensi uudestaan kaupungin ja asettui sinne.
51 Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.
Nämä ovat ne perintöosat, jotka pappi Eleasar ja Joosua, Nuunin poika, ja israelilaisten sukukuntien perhekunta-päämiehet jakoivat arvalla Siilossa Herran edessä, ilmestysmajan ovella. Niin he lopettivat maan jakamisen.

< Josué 19 >