< Josué 19 >

1 Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
2 II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
3 Haçar-Choual, Bala, Ecem;
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betoul, Horma;
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
7 Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
8 et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
9 C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
10 Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
11 De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
12 revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
13 de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
14 qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
15 Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
16 Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
17 C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
18 Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
23 Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
24 Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
25 Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
27 tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
28 Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
29 de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
30 De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
31 Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
32 Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
33 Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
34 revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adam, Rama, Haçor;
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kédech, Edréi, En-Haçor;
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
39 Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
40 A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
41 La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elôn, Timnatha, Ekron;
Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteké, Ghibetôn, Baalat;
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
47 Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
48 Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
50 Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
51 Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.
These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.

< Josué 19 >