< Josué 19 >

1 Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
2 II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
3 Haçar-Choual, Bala, Ecem;
Azarsual a Bala, též Esem;
4 Eltolad, Betoul, Horma;
Eltolad a Betul, a Horma;
5 Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
6 Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
7 Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
8 et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
9 C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
10 Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
11 De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
12 revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
13 de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
14 qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
15 Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
16 Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
17 C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
18 Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
19 Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
20 Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
Rabbot, Kesion a Abez,
21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
22 englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
23 Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
24 Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
25 Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
26 Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
27 tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
28 Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
29 de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
30 De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
31 Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
32 Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
33 Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
34 revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
35 Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
36 Adam, Rama, Haçor;
Adama, Ráma a Azor;
37 Kédech, Edréi, En-Haçor;
Kedes, Edrei a Enazor;
38 Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
39 Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
40 A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
41 La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
42 Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
Salbin, Aialon a Jetela;
43 Elôn, Timnatha, Ekron;
Elon, Tamna a Ekron;
44 Elteké, Ghibetôn, Baalat;
Elteke, Gebbeton a Baalat;
45 Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
Jehud, Beneberak a Getremmon;
46 Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
47 Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
48 Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
50 Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
51 Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.

< Josué 19 >