< Josué 15 >

1 Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
Initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
3 se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
6 Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
Ascenditque terminus in Beth-hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
7 arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
Et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons Solis: et erunt exitus eius ad Fontem Rogel.
8 De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
9 Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
Pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
Et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
Et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra Occidentem fine concluditur.
12 Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
Hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
13 Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
19 Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
21 Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
22 Kina, Dimona, Adada;
et Cyna et Dimona et Adada,
23 Kédech, Haçor, Yithnân;
et Cades, et Asor, et Iethnam,
24 Ziph, Télem, Bealoth;
Ziph et Telem et Baloth,
25 Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
Asor nova et Carioth Hesron, hæc est Asor,
26 Amâm, Chema, Molada;
Amam, Sama, et Molada,
27 Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baala, Iyyim, Ecem;
et Baala et Iim et Esem,
30 Eltolad, Kecil, Horma;
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Ciklag, Madmanna, Sansanna;
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. Omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
33 Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
37 Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Dileân, Miçpé, Yokteêl;
Delean et Masepha et Iecthel,
39 Lakhich, Boçkath, Eglôn;
Lachis et Bascath et Eglon,
40 Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 Libna, Ether, Achân
Labana et Ether et Asan,
43 Yiphtah, Achna, Necib;
Iephtha et Esna et Nesib,
44 Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
47 Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
48 Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
Et in monte: Samir et Iether et Socoth,
49 Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 Anab, Echtemo, Anîm
Anab et Istemo et Anim,
51 Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Arab, Douma, Echeân;
Arab et Ruma et Esaan,
53 Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
54 Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
56 Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
57 Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
58 Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.
Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.

< Josué 15 >