< Josué 15 >

1 Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
2 Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
3 se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
4 passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
5 Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
6 Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
7 arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
8 De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה
9 Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
10 passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
11 de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
12 Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם
13 Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
14 Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
15 De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
16 Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
17 Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
18 En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
19 Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות
20 Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם
21 Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור
22 Kina, Dimona, Adada;
וקינה ודימונה ועדעדה
23 Kédech, Haçor, Yithnân;
וקדש וחצור ויתנן
24 Ziph, Télem, Bealoth;
זיף וטלם ובעלות
25 Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
26 Amâm, Chema, Molada;
אמם ושמע ומולדה
27 Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
וחצר גדה וחשמון ובית פלט
28 Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
29 Baala, Iyyim, Ecem;
בעלה ועיים ועצם
30 Eltolad, Kecil, Horma;
ואלתולד וכסיל וחרמה
31 Ciklag, Madmanna, Sansanna;
וצקלג ומדמנה וסנסנה
32 Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן
33 Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה
34 Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
35 Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
ירמות ועדלם שוכה ועזקה
36 Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן
37 Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
צנן וחדשה ומגדל גד
38 Dileân, Miçpé, Yokteêl;
ודלען והמצפה ויקתאל
39 Lakhich, Boçkath, Eglôn;
לכיש ובצקת ועגלון
40 Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
וכבון ולחמס וכתליש
41 Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן
42 Libna, Ether, Achân
לבנה ועתר ועשן
43 Yiphtah, Achna, Necib;
ויפתח ואשנה ונציב
44 Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן
45 Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
עקרון ובנתיה וחצריה
46 d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן
47 Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול
48 Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה
49 Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
ודנה וקרית סנה היא דבר
50 Anab, Echtemo, Anîm
וענב ואשתמה וענים
51 Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן
52 Arab, Douma, Echeân;
ארב ורומה ואשען
53 Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה
54 Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן
55 Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
מעון כרמל וזיף ויוטה
56 Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
ויזרעאל ויקדעם וזנוח
57 Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן
58 Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
חלחול בית צור וגדור
59 Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן
60 Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן
61 Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
במדבר--בית הערבה מדין וסככה
62 Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
63 Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה

< Josué 15 >