< Josué 15 >
1 Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
2 Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
3 se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
4 passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
5 Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
— And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
6 Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
8 De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
9 Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
10 passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
11 de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
12 Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
— And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
13 Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
14 Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
15 De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16 Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
17 Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
19 Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kédech, Haçor, Yithnân;
and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Amam, and Shema, and Molada,
27 Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
28 Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Baalah, and Ijim, and Ezem,
30 Eltolad, Kecil, Horma;
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Ciklag, Madmanna, Sansanna;
and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
32 Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
33 Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
— In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
35 Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
36 Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
37 Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38 Dileân, Miçpé, Yokteêl;
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakhich, Boçkath, Eglôn;
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
41 Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Libna, and Ether, and Ashan,
43 Yiphtah, Achna, Necib;
and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
45 Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
Ekron and its dependent villages and its hamlets.
46 d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
47 Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
48 Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
— And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
49 Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Arab, and Dumah, and Eshan,
53 Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54 Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
55 Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56 Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
58 Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59 Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
60 Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
61 Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
— In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
63 Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.
But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.