< Josué 15 >
1 Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
2 Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
3 se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
4 passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
5 Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
6 Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
7 arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
8 De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
9 Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
10 passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
11 de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
12 Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
13 Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
14 Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
15 De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
16 Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
17 Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
18 En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
19 Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
20 Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
21 Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
23 Kédech, Haçor, Yithnân;
基低斯、夏瑣、以提楠、
25 Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
27 Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
28 Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
30 Eltolad, Kecil, Horma;
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31 Ciklag, Madmanna, Sansanna;
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
32 Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
33 Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34 Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
35 Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36 Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
37 Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
38 Dileân, Miçpé, Yokteêl;
底連、米斯巴、約帖、
39 Lakhich, Boçkath, Eglôn;
拉吉、波斯加、伊磯倫、
40 Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
迦本、拉幔、基提利、
41 Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
43 Yiphtah, Achna, Necib;
益弗他、亞實拿、尼悉、
44 Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
45 Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
46 d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
47 Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
48 Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
51 Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
53 Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
雅農、伯‧他普亞、亞非加、
54 Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
55 Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56 Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
耶斯列、約甸、撒挪亞、
57 Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
58 Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
又有哈忽、伯‧夙、基突、
59 Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
60 Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
61 Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
62 Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
63 Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。