< Job 9 >
1 Job reprit la parole et dit:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Oui, je sais qu’il en est ainsi: comment l’homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s’en trouva bien?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Il déplace les montagnes à l’improviste et les bouleverse dans sa colère.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Ila fait la Grande Ourse, l’Orion, les Pléiades et les demeures sidérales du Midi.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Ah! S’Il passait auprès de moi, je ne le verrais point; s’il se glissait sous mes yeux, je ne le remarquerais pas.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Quand il empoigne quelqu’un, qui lui fera lâcher prise? Qui lui dira: "Que fais-tu?"
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l’orgueil.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Et moi j’oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui,
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge!
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu’il écoute ma voix;
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 car il m’accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 S’Agit-il de faire preuve de force, il est là! S’Agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m’assigner?"
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Oui, je suis sans reproche! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l’existence.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l’épreuve des innocents.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; ils s’enfuient sans avoir vu le bonheur.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Ils passent comme des barques de jonc, comme l’aigle qui se précipite sur la proie.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m’absoudras pas.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 aussitôt tu me plongerais dans une fosse fangeuse, et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Il n’existe pas d’arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Qu’il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 Alors je parlerai sans le redouter, car je n’en suis pas là dans le secret de ma conscience.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”