< Job 9 >
1 Job reprit la parole et dit:
욥이 대답하여 가로되
2 Oui, je sais qu’il en est ainsi: comment l’homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s’en trouva bien?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 Il déplace les montagnes à l’improviste et les bouleverse dans sa colère.
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 Ila fait la Grande Ourse, l’Orion, les Pléiades et les demeures sidérales du Midi.
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 Ah! S’Il passait auprès de moi, je ne le verrais point; s’il se glissait sous mes yeux, je ne le remarquerais pas.
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아 가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 Quand il empoigne quelqu’un, qui lui fera lâcher prise? Qui lui dira: "Que fais-tu?"
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까? 누가 물을 수 있으랴
13 Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l’orgueil.
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 Et moi j’oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui,
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge!
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu’il écoute ma voix;
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 car il m’accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
18 Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 S’Agit-il de faire preuve de force, il est là! S’Agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m’assigner?"
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐?
20 Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 Oui, je suis sans reproche! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l’existence.
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l’épreuve des innocents.
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; ils s’enfuient sans avoir vu le bonheur.
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 Ils passent comme des barques de jonc, comme l’aigle qui se précipite sur la proie.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
27 Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m’absoudras pas.
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까?
30 Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 aussitôt tu me plongerais dans une fosse fangeuse, et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 Il n’existe pas d’arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 Qu’il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
35 Alors je parlerai sans le redouter, car je n’en suis pas là dans le secret de ma conscience.
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라