< Job 8 >
1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.