< Job 8 >

1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.

< Job 8 >