< Job 8 >

1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
»Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«

< Job 8 >