< Job 8 >

1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.

< Job 8 >